Acts 3:14

Stephanus(i) 14 υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Tregelles(i) 14 ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
Nestle(i) 14 ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
SBLGNT(i) 14 ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
f35(i) 14 υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Vulgate(i) 14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
Wycliffe(i) 14 But ye denyeden the hooli and the riytful, and axiden a mansleer to be youun to you.
Tyndale(i) 14 But ye denyed the holy and iust and desyred a mortherar to be geven you
Coverdale(i) 14 But ye denyed the holy and iust, and desyred the murthurer to be geuen you,
MSTC(i) 14 but ye denied the holy and just, and desired a murderer to be given you,
Matthew(i) 14 But ye denyed the holye and iuste: and desyred a mortherer to be geuen you
Great(i) 14 But ye denyed the holy and iust, and desyred a mortherar to be geuen you,
Geneva(i) 14 But ye denied the Holy one and the Iust, and desired a murtherer to be giuen you,
Bishops(i) 14 But ye denyed the holy and iust, and desired a murtherer to be geuen you
DouayRheims(i) 14 But you denied the Holy One and the Just: and desired a murderer to be granted unto you.
KJV(i) 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
KJV_Cambridge(i) 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Mace(i) 14 but ye renounced him that was holy and just; you interceeded for the life of a murderer,
Whiston(i) 14 But ye oppressed the holy one, and the just, and desired a murderer to be granted unto you,
Wesley(i) 14 But ye renounced the holy one and the just, and desired a murderer to be granted you.
Worsley(i) 14 But ye refused the holy and righteous One, and desired a murderer to be granted unto you:
Haweis(i) 14 But ye denied the Holy One and the Just, and besought that a man, a murderer, might as a favour be given unto you;
Thomson(i) 14 you indeed renounced the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you.
Webster(i) 14 But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,
Living_Oracles(i) 14 but you rejected the Holy and Righteous One, and desired a murderer to be granted to you;
Etheridge(i) 14 but you the Holy and the Just denied, and demanded for you the man the murderer to be given to you.
Murdock(i) 14 But ye denied the holy and just One, and demanded that a murderer should be released to you.
Sawyer(i) 14 but you denied the Holy and Righteous One, and asked a murderer to be given you,
Diaglott(i) 14 You but the holy and righteous denied, and asked a man a murderer to be granted to you,
ABU(i) 14 But ye denied the Holy and Just, and demanded that a murderer should be granted to you.
Anderson(i) 14 But you rejected the Holy and Just One, and demanded that a murderer should be given to you;
Noyes(i) 14 But ye denied the holy and righteous one, and asked that a murderer should be granted to you.
YLT(i) 14 and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man—a murderer—to be granted to you,
JuliaSmith(i) 14 And ye denied the Holy and Just, and demanded a man, a murderer, to be yielded to you.
Darby(i) 14 But *ye* denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
ERV(i) 14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
ASV(i) 14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
JPS_ASV_Byz(i) 14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
Rotherham(i) 14 But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
Twentieth_Century(i) 14 You, I say, disowned the Holy and Righteous One, and asked for the release of a murderer!
Godbey(i) 14 And you denied the Holy and Righteous One, and ask that a man who was a murderer should be delivered unto you,
WNT(i) 14 Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
Worrell(i) 14 but ye denied the Holy and Righteous One, and asked that a man—a murderer—be granted to you;
Moffatt(i) 14 but you repudiated the Holy and Just One; the boon you asked was a murderer,
Goodspeed(i) 14 But you disowned the Holy, Righteous One. You asked to have a murderer released for you,
Riverside(i) 14 You disowned the holy and righteous one and begged to have a murderer granted you.
MNT(i) 14 "but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
Lamsa(i) 14 But you denied the Holy One and the Righteous and asked a murderer to be given to you;
CLV(i) 14 Now you disown the holy and just One, and request a man, a murderer, to be surrendered to you as a favor."
Williams(i) 14 Yes, you disowned the Holy and Righteous One and asked a murderer to be pardoned as a favor to you,
BBE(i) 14 But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
MKJV(i) 14 But you denied the Holy and Just One and desired a murderer to be given to you.
LITV(i) 14 But you denied the Holy and Just One, and asked for a man, a murderer, to be granted to you.
ECB(i) 14 but you denied the Holy and the Just, and asked that a man - a murderer be granted charism unto you;
AUV(i) 14 But you denied the Holy and Righteous One [His rightful freedom] and asked for a murderer to be released to you [instead].
ACV(i) 14 But ye denied the Holy and Righteous, and asked for a man, a murderer to be granted to you.
Common(i) 14 But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
WEB(i) 14 But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
NHEB(i) 14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
AKJV(i) 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
KJC(i) 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
KJ2000(i) 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
UKJV(i) 14 But all of you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
RKJNT(i) 14 But you denied the Holy and Just One, and asked for a murderer to be granted to you;
TKJU(i) 14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
RYLT(i) 14 and you the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
EJ2000(i) 14 But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you
CAB(i) 14 But you denied the Holy and Just One, and asked for a murderer to be granted to you,
WPNT(i) 14 Yes you repudiated the holy and righteous One, and you asked that a murderer be granted to you,
JMNT(i) 14 "But then you yourselves renounced (disowned; denied) the set-apart and fair Person (the holy and just One Who personified the Way pointed out; the consecrated and rightwised One), and instead you demanded for yourselves an adult man [who is] a murderer – to be at once graciously surrendered to you, as a favor.
NSB(i) 14 »You disowned the Holy and Righteous One and requested a murderer to be released to you.
ISV(i) 14 You rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you,
LEB(i) 14 But you denied the Holy and Righteous One and demanded that a man—a murderer—be granted to you.
BGB(i) 14 ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
BIB(i) 14 ὑμεῖς (You) δὲ (however) τὸν (the) Ἅγιον (Holy) καὶ (and) Δίκαιον (Righteous One) ἠρνήσασθε (denied), καὶ (and) ᾐτήσασθε (requested) ἄνδρα (a man), φονέα (a murderer), χαρισθῆναι (to be granted) ὑμῖν (to you);
BLB(i) 14 But you denied the Holy and Righteous One and requested a murderer to be granted to you.
BSB(i) 14 You rejected the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
MSB(i) 14 You rejected the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
MLV(i) 14 But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
VIN(i) 14 You rejected the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
Luther1545(i) 14 Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
Luther1912(i) 14 Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
ELB1871(i) 14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;
ELB1905(i) 14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;
DSV(i) 14 Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
DarbyFR(i) 14 Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;
Martin(i) 14 Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous relâchât un meurtrier.
Segond(i) 14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.
SE(i) 14 Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;
ReinaValera(i) 14 Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
JBS(i) 14 Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diera un hombre homicida;
Albanian(i) 14 Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,
RST(i) 14 Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Peshitta(i) 14 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܒܩܕܝܫܐ ܘܙܕܝܩܐ ܟܦܪܬܘܢ ܘܫܐܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܓܒܪܐ ܩܛܘܠܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 14 ‎ولكن انتم انكرتم القدوس البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل قاتل‎.
Amharic(i) 14 እናንተ ግን ቅዱሱን ጻድቁንም ክዳችሁ ነፍሰ ገዳዩን ሰው ይሰጣችሁ ዘንድ ለመናችሁ፥
Armenian(i) 14 Բայց դուք ուրացաք այդ Սուրբը եւ Արդարը, ու խնդրեցիք որ մարդասպան մը շնորհուի ձեզի,
Basque(i) 14 Baina çuec saindua eta iustoa vkatu duçue, eta requeritu duçue guicerhailebat eman lequiçuen:
Bulgarian(i) 14 Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
Croatian(i) 14 Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.
BKR(i) 14 Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán.
Danish(i) 14 Men I fornægtede den hellige og Retfærdige og bade, at en Morder maatte skjenkes Eder.
CUV(i) 14 你 們 棄 絕 了 那 聖 潔 公 義 者 , 反 求 著 釋 放 一 個 兇 手 給 你 們 。
CUVS(i) 14 你 们 弃 绝 了 那 圣 洁 公 义 者 , 反 求 着 释 放 一 个 凶 手 给 你 们 。
Esperanto(i) 14 Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,
Estonian(i) 14 Te salgasite ära Püha ja Õige ja palusite, et teile mõrtsukas vabaks antaks.
Finnish(i) 14 Mutta te kielsitte pyhän ja hurskaan, ja anoitte teillenne murhamiestä annettaa;
FinnishPR(i) 14 Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
Georgian(i) 14 ხოლო თქუენ წმიდაჲ იგი და მართალი უარ-ჰყავთ და ითხოვეთ კაცი იგი კაცის მკვლელი მიმადლებად თქუენდა.
Haitian(i) 14 Jezi se moun Bondye te chwazi a, li te mache dwat devan Bondye, men nou voye l' jete, nou te pito mande Pilat pou l' te lage yon ansasen ban nou.
Hungarian(i) 14 Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,
Indonesian(i) 14 Ia suci dan baik, tetapi kalian menentang Dia dan mendesak supaya Pilatus melepaskan seorang pembunuh untuk kalian.
Italian(i) 14 Ma voi rinnegaste il Santo, e il Giusto, e chiedeste che vi fosse donato un micidiale.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;
Japanese(i) 14 汝らは、この聖者・義人を否みて、殺人者を釋さんことを求め、
Kabyle(i) 14 Kunwi tnekṛem win akken yellan d azedgan, d aḥeqqi; tessutrem a d-serrḥen i bu tmegṛaḍ deg umkan-is.
Korean(i) 14 너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
Latvian(i) 14 Svēto un Taisnīgo jūs noliedzāt un lūdzāt, lai jums dod slepkavu.
Lithuanian(i) 14 Jūs išsižadėjote Šventojo ir Teisiojo, o pareikalavote atiduoti jums žmogžudį.
PBG(i) 14 A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany.
Portuguese(i) 14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
Norwegian(i) 14 men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,
Romanian(i) 14 Voi v'aţi lepădat de Cel Sfînt şi Neprihănit, şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.
Ukrainian(i) 14 Але ви відцурались Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.
UkrainianNT(i) 14 Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,